電子報 简体版
 
給大家講一個讓人哭笑不得的故事(圖/視頻)
 
岳磊
 
2020年9月12日發表
 
一個聽起來像荒唐的故事

【人民報消息】美國如今越來越左的離譜,一個聽起來像荒唐的故事,卻變爲了現實:一名屢獲殊榮的傳播學教授在教課時,引用了一個漢語關係代詞「那個」(英文 that),但是沒想到招惹到某些學生的敏感神經,認爲他「歧視黑人」,而遭該大學立即宣佈停止授課。 南加州大學商學院的教授格雷格·帕頓(Greg Patton)最近在上網課時,介紹不同文化中的填充詞,也就是說話停頓的時候,不同文化族裔的人用什麼詞來作爲代詞去過渡自己說話的整段意思。 例如,一位中國人去商店買東西,看了半天之後,手指着一條美麗的紗巾對售貨員說:「我就要這條。」再比如,一位中國人去超市,看到一堆剛上市的榴蓮,一眼就相中一個,對售貨員說:「我要這個。(然後擺擺手)不是那個、不是那個,對對,就是這個!」 根據《紐約郵報》(NYPOST)9月6日的報導,在視頻上教學,倒霉的教授帕頓遇到了「黒命貴」的學生。 帕頓教授教學時,舉例說,中國人習慣說「那個,那個,那個⋯⋯」,他把「那個」(國語發音娜各)讀音爲北京腔的「 Neh-ge」(內各)。帕頓重複說了三次「那個」。結果引起非裔學生不滿,他們認爲「內各」聽起來很像「nigger」(黑鬼)。 一些學生強烈抗議,有的學生甚至稱「侵害了我們的心理健康」! 在這個匪夷所思的時代,總統大選投票必須通過郵寄方式,學校被指示只能在網絡上課,而上街打砸搶燒的人可以各州到處亂竄完全合法的時代,該大學經不起損失,驚嚇到不得不趕快向學生道歉,並立即停止了優秀教授帕頓的課。後來另外一位教授接替了帕頓。 帕頓教授就這樣莫名其妙的失業了?! 但是該校的一些校友表示支持帕頓,說他「對一個漢語詞彙進行了準確翻譯」,是非常恰當的教材。 面對飛來橫禍,帕頓自己也堅稱,自己沒有「惡意」,他在給學生的一封電子郵件中說,「他沒有把那個漢語詞跟任何英語單詞聯繫在一起,當然也不涉及任何種族歧視」。 下面我們轉載《薇羽看世間》關於這個鬧劇的評論,一位網友留言說:USC 「那個」case 實在夠離譜的! 另一位網友留言道:謝謝薇羽一直給我們錄製這樣高質量的節目,美國左派喪盡天良,我們平常不敢說話,大選見!!(文/岳磊)△

【第132期】美國心臟病學專家、華裔教授因一篇論文中談到平權被學校開除。新生錄取也要遵循政治正確嗎?川普對此有何良策?| 薇羽看世間 20200911

(人民報首發)

 
分享:
 
人氣:326,904
 

如果您喜歡本文章,歡迎捐款和支持!
 
       

 
 

 
 
人民報網站服務條款
 
反饋信箱:[email protected]